Știri

Prima traducere românească a poemului dramatic „Csongor și Tünde“ de Mihály Vörösmarty, lansată la Teatrul Naţional Târgu-Mureş

Prima traducere românească a poemului dramatic „Csongor și Tünde“ de Mihály Vörösmarty, lansată la Teatrul Naţional Târgu-Mureş

Clasicul poem dramatic „Csongor și Tünde“ de Mihály
Vörösmarty a fost tradus integral pentru prima dată în limba română de Kocsis
Francisko şi a fost publicat la Editura Ardealul.

Traducerea a fost comisionată de Compania „Tompa Miklós“ cu prilejul
spectacolului
„Csongor és Tünde“ pus în scenă de tânărul
regizor György Kányádi. Premiera a avut loc în 22 februarie a.c., la Sala Mare.

Lucrarea lui Vörösmarty
a fost scrisă în 1831 şi este una din cele trei mari opere de literatură dramatică maghiară clasică, alături de „Bánk
bán“ de
Ferencz Erkel şi „Tragedia omului“ („Az
ember tragédiája“)
de Imre Madách.

Prima traducere românească a poemului dramatic „Csongor și Tünde“ de Mihály Vörösmarty, lansată la Teatrul Naţional Târgu-Mureş at


Aceasta stire este preluata.

Sursa articolului: Prima traducere românească a poemului dramatic „Csongor și Tünde“ de Mihály Vörösmarty, lansată la Teatrul Naţional Târgu-Mureş

Credit autor: Marginean Erika.

Articole similare

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Back to top button